Техника «шедоуинг»

Техника «шедоуинг» полезна для освоения языка.

Пламенный привет посетителям этой страницы, пришедшим из социальных сетей, да и всем остальным тоже!

В апреле 2021-го года наблюдал удивительное явление: обильный поток посетителей из 4-х социальных сетей. В связи с этим настоятельно рекомендую всем неоднократно и регулярно посещать сайт rtbsm.ru — там в общих чертах изложена Российская Теннисная Балльная Система Марии (Шараповой).

Приглашаю всех полюбоваться на Фото и Видео красавицы Марии — надеюсь, что Вы поделитесь адресом сайта rtbsm.ru с друзьями и знакомыми.

Главная проблема — известить Марию, чтобы она лично как можно скорее заявила на весь мир о РТБСМ.

Техника «шедоуинг» — замечательная техника для быстрого и углублённого освоения иностранного языка, активизирующая скрытые резервы мозга.

Привожу информацию со страницы https://dzen.ru/a/ZauXq_qCO1XCIheD :

Техника «шедоуинг» (shadowing). Оригинальная версия полиглота Александра Аргуэлеса, детальный разбор

Phonetic Discoveries
412 подписчиков
20 января 2024 г.
1,1 K прочитали

Слышали, читали о технике «шедоуинг», но до конца не поняли, как ей пользоваться и в чем ее суть? А может, хотите учить языки так, как это делают полиглоты?

Тогда усаживайтесь поудобнее: сегодня будем разбирать технику «теневого повтора», пользуясь первоисточниками, и осмысливать каждый ее элемент. Вы поймете, что представляет собой оригинальная техника shadowing, для чего она была придумана, как её использовать, а главное – какие результаты она может дать вам как человеку, изучающему иностранный язык.
Что такое «шедоуинг»?

Shadowing ['ʃædəuɪŋ] — дублирование; слежение.

Шедоуинг — это техника, которую часто используют в обучении иностранным языкам. Она известна как упражнение, во время которого Вы должны говорить одновременно с диктором на аудиозаписи и максимально точно копировать его произношение, интонации, манеру речи и т. д.

Однако это — лишь один, притом сильно адаптированный, этап изначальной техники. In fact, она способна не только совершенствовать произношение, но и погружать в язык, устранять языковой барьер, учить думать на новом языке, писать без ошибок и при этом задействовать те же естественные механизмы, которые мы использовали при освоении родного языка. Интересно? Тогда знакомьтесь.

Александр Аргуэлес: человек и полиглот


Александр Аргуэлес: я пробовал очень много методов и техник, — этот работает лучше всех.

У техники shadowing есть конкретный автор — Александр Аргуэлес. Это знаменитый американский лингвист, профессор, преподаватель, методист, консультант по изучению иностранных языков. А ещё — полиглот, который освоил несколько десятков языков.

В Книге рекордов Гиннеса, куда он попал ещё в далёком 1985 году, за ним зафиксировано 43 языка, включая латынь, древнегреческий и санскрит. Сейчас, как утверждают СМИ, Аргуэлес в разной степени владеет более чем 60 языками, из них десятью — в совершенстве.

На своём канале Alexander Arguelles в YouTube профессор дает много практических техник, методик и рекомендаций для людей, которые учат иностранные языки. В том числе, подробные разъяснения по технике shadowing с наглядной демонстрацией.

Зачем на самом деле Аргуэлес придумал shadowing

Полиглот регулярно отмечает, что он разрабатывал технику shadowing для самого себя, когда искал эффективный способ погружения в язык.

Дело было в конце 90-х годов прошлого века. Аргуэлеса тогда пригласили в корейский университет Hongik преподавать французский, немецкий и испанский. Он не был женат, жил один в отдаленном лесу и мог целиком посвящать себя главной страсти своей жизни — изучению иностранных языков.

«Я делал это одержимо, отдаваясь этому всем сердцем, — говорит Аргуэлес. — Я хотел посвятить себя изучению как можно большего количества языков, поэтому пытался разработать методы и средства, которые позволяли бы учиться весь день, не утомляясь. Я экспериментировал со множеством техник, и именно в тот период развил технику shadowing. Для меня она стала самым лучшим, эффективным и действенным, самым приятным и самым быстрым способом для начала обучения языку».

Заметили? — для начала обучения языку. ☝️ В этом главное отличие оригинальной версии от адаптаций, которые используются сегодня для тренировки произношения, для запоминания грамматических конструкций, наработки темпа речи. Задача автора была совсем иная: «To start learning a language that you don’t know and plant it inside your brain, like a young tree» («Начать учить язык, который не знаешь, и посадить его в своем мозге, словно молодое деревце»).


«Ты сажаешь язык в мозге как маленькое деревце, оно там пускает корни и продолжает расти и развиваться, если ты продолжаешь питать его».

Конечно, это не значит, что методика не подходит для других учебных целей — очень даже подходит. Но игнорировать ее как способ погружения в новый язык было бы легкомысленно, учитывая успехи и опыт в изучении языков самого лингвиста. И если Вы хотите «выучить уже этот английский» или освоить какой-то новый язык — прислушайтесь к профессионалу. Ведь именно технику shadowing профессор Аргуэлес называет своим единственным секретом, который позволил ему выучить десятки языков.

«Просто делайте так, как делаю я, и это избавит вас от необходимости тратить время и заходить в тупики различных экспериментов».

⚠️ Хочу отметить, что мы здесь говорим о шедоуинге как о сложном алгоритме изучения нового языка, и в этом смысле он действительно принадлежит Аргуэлесу. Если же говорить о самой методике говорения поверх речи диктора, то исследования в этой области велись ещё в 1960-х годах прошлого века (правда, цель их не была связана с изучением иностранных языков).

А теперь давайте подробно разберемся, в чём состоит эта волшебная техника. Заодно проведите эксперимент: если Вы доберётесь до конца статьи, считайте, что и с шедоуингом справитесь на раз-два.

Алгоритм техники

1. «Слепое» дублирование/Blind shadowing

На первом этапе мы включаем аудиозапись речи носителя и внимательно ее слушаем. Одновременно пытаемся проговаривать всё то, что слышим. Пока это будет происходить с небольшим отставанием, с запинками, паузами — это нормально. Впереди нас ждет неограниченное количество повторов, а с ними и неизбежных улучшений.

Пока можно абсолютно не понимать то, что мы слышим и говорим. Главное — вслушиваться в звуки речи, ударения, интонации, и пытаться их имитировать.

Аргуэлес:

«Нужно воспроизводить звуки, которые Вы слышите, в тот момент, когда Вы их слышите. Как только Ваш слух обработал звук — Вы тут же начинаете формировать тот же самый звуковой рисунок. То есть, Вы говорите как бы поверх речи диктора. Начните с этого, не отвлекаясь на текст, не задаваясь вопросом, что это значит. Просто почувствуйте »живой» язык».

В чём смысл этапа?

Определенно, здесь много психологии и «подсознательного». Процесс восприятия звуков речи без понимания смысла напоминает то, как осваивает язык ребёнок. Сначала он только слушает речь взрослых, примечает ее особенности, интонации, а потом понемногу начинает ее копировать.

Аргуэлес не говорит об артикуляции, правилах произношения — на данном этапе мы ничего этого не знаем. Тогда как повторять? Да вот так же, как это делают дети. Им тоже никто не показывает диаграммы звуков, но они практическим путём, сличая свою речь и «образец» взрослых, приходят к нужной артикуляции и тому акценту, с которым говорят окружающие люди.

Такой способ обучения в фонетике есть, он называется «имитация» и наиболее успешно используется как раз для детей. Но и у взрослых эти механизмы в какой-то степени сохраняются — это подтверждает, например, наша способность пародировать чужие голоса, акценты и манеры речи.

При этом Аргуэлес вполне допускает «дополнительную фонетическую работу» в ходе дальнейшего освоения текста, если вам сложно только имитировать.

Практические рекомендации

Речь диктора на аудиозаписи должна быть чёткой и размеренной. Медленный темп позволяет воспринимать слова по отдельности и лучше запоминать их звуковую форму. Сама запись должна представлять собой непрерывное повествование. Без пауз, музыки, «звуков жизни» и т. п. Наушники упомянуты не случайно — они помогут полностью сосредоточиться на звуках и в первую очередь слушать спикера, а не своё бормотание. Длина записи, рекомендованная профессором для первых занятий, – не более 30 секунд. Впоследствии она может быть увеличена до минуты.

Как долго оставаться на первом этапе? Аргуэлес говорит, что однозначного ответа не существует. Всё зависит от вас и от языка. Два дня, две недели, два месяца — пока чувствуете, что прогрессируете, и с каждым разом копируете всё точнее, понимаете всё больше. Как только прогресс остановился и Вы вышли на плато — переходите ко второму этапу.

2. Шедоуинг с переводом

На втором этапе мы добавляем перевод, то есть текст на родном языке. Снова включаем аудиозапись, снова стараемся повторять максимально точно, но при этом следим глазами за переводом. Наша задача — общее понимание смысла каждого предложения.

Аргуэлес:

«Запись идёт непрерывно, а значит, у вас не будет времени задуматься: а что означает это слово, эта конструкция? Вы просто будете понимать общий смысл предложений».
В чем смысл этапа?

Если Вы хорошо поработали на первом этапе, Ваше любопытство «сработает» на вас. Вам будет интересно уже наконец узнать, о чем Вы говорили, почему здесь такая интонация. А эмоции позволяют легче учиться и лучше запоминать. Заметьте: эта стадия (впрочем, как и все последующие) тоже параллелит речевое развитие ребенка: он не всегда понимает значение каждого слова, которое слышит, но понимает общий смысл и догадывается, какие интонации, темп и манера речи соответствуют той или иной ситуации.

Практические рекомендации

Перевод должен быть максимально точным и размечен так, чтобы Вы понимали, в какой его части находитесь в каждый момент времени. Для этого предложения лучше пронумеровать и каждое размещать с новой строки.

Найти такие переводы можно на сайтах с аудиокнигами или в учебных пособиях. Если у Вас есть друзья или сокурсники, которые изучают тот же язык что и Вы, можно попросить их сделать для Вас перевод текста.


Скриншот с сайта begin-english.ru, где добрые люди предоставляют и аудиодорожку, и тексты на двух языках.

3. «Чтение большими пальцами»

На этом этапе мы подключаем текст на целевом (т. е. изучаемом) языке. В динамичном темпе соотносим значения слов и словосочетаний родного и целевого языка, проговаривая текст, понимая его смысл, уходя в более детальное понимание на уровне отдельных слов и сочетаний.

Аргуэлес:

«Под «чтением большими пальцами» я подразумеваю расположение больших пальцев под соответствующими предложениями на двух языках — родном и целевом. Сначала Вы будете преимущественно смотреть в перевод, но по мере повторения текста снова и снова, определенные места уже будут понятны, и тогда Вы будете дольше оставаться на стороне оригинала».


Александр Аргуэлес наглядно показывает метод «больших пальцев»: слева текст на целевом языке, справа — на родном.

В чём смысл этапа?

Задача проста: запомнить новую лексику. При этом Вы узнаёте слова в том значении, в котором они употреблены в тексте. Вы запоминаете их в контексте и в грамматических связках с другими словами. В дальнейшем это позволит вам более легко и уверенно использовать их в речи.

Практические рекомендации

На фото профессор показывает учебник, в котором уже всё готово: и размеченные тексты на двух языках, и грамматические пометки с упражнениями. Если Вы найдете такой учебник — отлично. Если нет, можно сделать всё самим в текстовом редакторе – разметить и пронумеровать предложения, расположить тексты на двух половинах страницы и распечатать.

4. Работа на языке оригинала

Продолжаем «шедоуить» с аудиозаписью, но теперь смотрим только в текст на иностранном языке. Даже если где-то сомневаемся или немного путаемся — не смотрим в перевод. Задача — погрузиться в язык и начать думать на нем.

Аргуэлес:

«Вы можете начать приучать себя думать на целевом языке, даже если не совсем хорошо понимаете его. Казалось бы, как это возможно? Но Вы слышали модели предложений, фраз — посмотрите, сможете ли Вы их воспроизвести в голове? Чем дольше Вы это делаете, тем лучше Вы это делаете. В конечном итоге предложения, голоса, звуки, которые Вы слышали, начнут перестраиваться, распадаться на элементы и собираться в новые предложения».

В чём смысл этапа?

У нас в голове формируется так называемый второй языковой центр, и большое значение в этом процессе будут иметь как раз те места, которые не совсем понятны. Чтобы закрыть эти «белые пятна», мы будем искать аналогии, использовать языковую догадку, и в конечном итоге, постигать логику языка. В дальнейшем это поможет лучше понимать то, что мы слышим и более уверенно говорить.

5. Сравнительный анализ (завершает основную работу по технике)

Когда у нас уже есть понимание того, о чем мы со спикером говорили, самое время сесть и сделать сравнительный анализ двух текстов. Выяснить, как переводится каждое слово, что оно означает, провести параллели между языками, проанализировать некоторые грамматические моменты, правила чтения. Грамматические справочники, упражнения — можно и нужно использовать. После этого читаем текст вслух самостоятельно.

Аргуэлес:

«Делайте это до тех пор, пока не сможете прочитать текст плавно, не спотыкаясь и не делая лишних пауз. Соблюдая интонации, которые уже будут в Вашей голове за счет многократного повторения на предыдущих стадиях».

Дополнительный этап: запись текста от руки

На этом этапе Вы читаете вслух предложение из оригинального текста, а затем от руки переписываете его в тетрадь.

Аргуэлес:

«Письмо от руки является одним из лучших способов запоминания, которые Вы можете найти. Если в целевом языке другой алфавит — это особенно полезно, помогает запомнить буквы, развивает технику письма.


Примеры письма на арабском, санскрите и китайском от Александра Аргуэлеса

В чём смысл этапа?

Здесь всё просто: мы осваиваем буквы другого языка, а также тренируемся в орфографии, запоминаем написание выученных слов.

Физическая составляющая ‍♀️

Важной составляющей этапов, на которых мы дублируем спикера, полиглот считает какое-либо движение, например, ходьбу. И не просто расслабленную ходьбу туда-сюда, а целенаправленную, с прямой осанкой и «выстроенным» телом.

«Я не совсем понимаю, почему это так хорошо работает, но это работает. — Говорит Аргуэлес. — Однако у меня есть пара мыслей по этому поводу. Я думаю, что целенаправленная ходьба посылает сообщение всей Вашей системе, что Вы заняты чем-то важным. А главное условие, при котором работает любая техника обучения, — это оставаться сосредоточенным и внимательным».

Не исключает полиглот и роль кислорода, который, наполняя тело и мозг, позволяет оставаться бодрым и сфокусированным. Поэтому «учебной» ходьбой он рекомендует заниматься на свежем воздухе, и с удовольствием демонстрирует этот процесс в видеоролике ниже.

И это ещё не всё

Мы с вами изрядно заговорились, а меж тем вариантов работы с техникой shadowing у Аргуэлеса ещё предостаточно. В своих видео профессор рекомендует ещё один дополнительный этап, на котором мы набираем текст на компьютере, а потом сравниваем с оригиналом и ищем ошибки (и так несколько раз).

Рассказывает, как можно комбинировать этапы, работая с несколькими текстами одновременно. Даёт рекомендации по времени на каждый этап и на ежедневные занятия, соотнося это с целью выучить язык за год.

Материалов много, и если Вы заинтересовались, смело обращайтесь за подробностями и наглядностями к самому лингвисту на канал в Youtube. Моя же миссия была рассказать вам о том, что на самом деле представляет собой техника shadowing и как с ее помощью учить новые языки.

Вполне понятно, что многим такой алгоритм покажется сложным, требующим специфических навыков. Именно поэтому у техники давно есть «облегченные» варианты, и о них я обязательно расскажу в следующих статьях. Как обычно, в деталях, с обоснованиями и практическими рекомендациями.

Подпишитесь на канал, чтобы не пропустить новые публикации.

Комментарии 7

Войти, чтобы комментировать

Iren Adler
Если есть увлеченность и одержимость, то любой метод сгодится.

Людмила Алексеевна
Отличная работающая техника! Благодарю за напоминание. Не знала про этап записи от руки и набор на компе. Сама не догадалась, но уверена — действенно. Единственный момент из собственного опыта. Одновременно проговаривать вслух с диктором сложно. А с задержкой в 1-2 секунды и намного проще, и эффект не страдает. А ещё неплохо для начала потренироваться на наших текстах с хорошей озвучкой. Как бонус — значительное улучшение дикции. У меня ребёнок так…

Виктор
А метод чтения по Франку, когда перевод слов и предложений встраивается в текст на иностранном языке это не вариант шедоуинга?

Phonetic Discoveries
Виктор, метод Франка очень хорош для работы с лексикой, но с шедоуингом не связан. Шедоуинг предполагает работу с аудиозаписью и повторение вслух. Спасибо за вопрос :)

Надо будет реально опробовать шедоуинг.

!…

Приглашаю всех высказываться в Комментариях. Критику и обмен опытом одобряю и приветствую. В особо хороших комментариях сохраняю ссылку на сайт автора!

И не забывайте, пожалуйста, нажимать на кнопки социальных сетей, которые расположены под текстом каждой страницы сайта.
Техника «шедоуинг»Продолжение тут…

Deviz_1

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Проверка комментариев включена. Прежде чем Ваши комментарии будут опубликованы пройдет какое-то время.